Vocablos de la lengua de un Pollito Rostisado
HOY : (LA) COSIDAD
Este término empezó a rondar mis conversaciones no hace tanto tiempo como el anteriormente citado "maletas". En efecto es una de esas palabras nuevas que parecen ser inventadas que suenan raro y que encima de no estar en el diccionario, lo que hace que parezcan palabras truchas, son importantes, centrales!!!!!! Son la palabra CLAVE de un texto y es imposible prescindir de ellas y todavía tienen el tupé de hacerse leer en varias partes, entre ellas en "Levi's" (Por Levi-strauss... cómo son capaces de sospechar de que hablo del otro Levi's????) y con mayor insistencia en Souriau y por otra parte también parecen carecer de especificidad y son tan pegadizas que uno tiende a usarlas a troche y moche sin saber realmente lo que significan. Pero he de aquí que afortunadamente he encontrado una certera explicación de lo que es LA COSIDAD más allá de su "estatuto semiótico"(?) y que me sirve para agregarla a este diccionario de un pollito rostisado...."- La bella edad de oro –dijo Gregorovius. En Odessa también me han hablado de tiempos así. Mi madre, tan romántica, con su pelo suelto… Criaban los ananás en los balcones, de noche no había necesidad de escupideras, era algo extraordinario. Pero yo no lo veo a Horacio metido en esa jalea real.
- Yo tampoco, pero estaría menos triste. Aquí todo le duele, hasta las aspirinas le duelen. De verdad, anoche le hice tomar una aspirina porque tenía dolor de muelas. La agarró y se puso a mirarla, le costaba muchísimo decidirse a tragarla. Me dijo unas cosas muy raras, que era infecto usar cosas que en realidad uno no conoce, cosas que han inventado otros para calmar otras cosas, cosas que tampoco se conocen… Usted sabe cómo es cuando empieza a darle vueltas.
- Usted ha repetido varias veces la palabra “cosa” –dijo Gregorovius-. No es elegante, pero en cambio muestra muy bien lo que le pasa a Horacio. Una víctima de la cosidad, es evidente.
- ¿Qué es la cosidad? –dijo la Maga
- La cosidad es ese desagradable sentimiento de que allí donde termina nuestra presunción empieza nuestro castigo. Lamento usar un lenguaje abstracto y casi alegórico, pero quiero decir que Oliveira es patológicamente sensible a la imposición de lo que lo rodea, del mundo en que se vive, de lo que le ha tocado en suerte, para decirlo amablemente. En una palabra, le revienta la circunstancia. Más brevemente, le duele el mundo. Usted lo ha sospechado, Lucía, y con una inocencia deliciosa imagina que Oliveira sería más feliz en cualquiera de las Arcadias de bolsillo que fabrican las madame Léonie de este mundo, sin hablar de mi madre la de Odessa. Porque usted no se habrá creído lo de los ananás, supongo."
En Rayuela - Cap. 17 de Julio Cortázar
Libellés : VOCABIULARI
3 Comments:
no me pusiste en el blog eh, estoy enojada
2:47 AM
TOOOOODOO A SU TIEMPOOOOOOO BELLOTAAA!!!!! TOOODO A SU TIEMPOOOO
12:37 AM
Ahora te enmascaras en superheroína?? .... mmmm me suena a bellota travesti...
12:37 AM
Enregistrer un commentaire
<< Home